lingvoj.orgLinked Languages ResourcesA contribution to the Web of Databy Bernard Vatant, Mondeca |
Minang |
xrgSearch languages |
Complete list of languages | This page in other languages : [fr] |
The FATSIL (Federation of Aboriginal and Torres Strait Islander Languages) website states that out of thirteen dialects spoken
by the Noongar people at the time of European settlement, only five still remain. The word Noongar can be roughly translated
into English as human being. There was no standard Nyungar language, but a number of dialects. A creolized form of the eastern
dialect of Noongar, known as Neo-Nyungar, is spoken by about 8,000 people. Noongar was first written in 1801 by Matthew Flinders,
who made a number of word lists. Since then a number of different spelling systems have been devised. A number of small wordlists
were recorded in the early days of the Swan River Colony, for example Robert Lyon's 1833 publication A Glance at the Manners
and Language of Aboriginal Inhabitants of Western Australia. During August and October 1839 the Perth Gazette published Vocabulary
of the Aboriginal people of Western Australia written by Lieutenant Grey of HM 83rd Regiment. Grey spent twelve months studying
the languages of the Noongar people and came to the conclusion that there was much in common between them, just prior to the
publication he received from Mr Bussel of the Vasse District a list 320 words from that region which was near identical to
those he'd collect in the Swan river region. The work of Grey much to his disappointment was published in an unfinished list
as he was leaving the swan river colony but believed that the publication would assist in communication between settlers and
Noongar people. Also noted by Grey was that the Noongar language had no soft c sound, there was no use of f and that h was
very rarely used and never at the start of a word. Serious documentation of Noongar language began in 1842 with the publication
of A Descriptive Vocabulary of the Language of the Aborigines by George Fletcher Moore, later republished in 1884 as part
of Moore's Diary of Ten Years Eventful Life of an Early Settler in Western Australia. This work included a substantial wordlist
of Noongar. The first modern linguistic research on Noongar was carried out by Gerhardt Laves on the variety known as Goreng,
near Albany in 1930, but this material was lost for many years and has only recently been recovered. Beginning in the 1930s
and then more intensively in the 1960s Wilfrid Douglas learned and studied Noongar, eventually producing a grammar, dictionary,
and other materials. More recently Noongar people have taken a major role in this work as researchers, for example Rose Whitehurst
who compiled the Noongar Dictionary in her work for the Noongar Language and Culture Centre. Today the Noongar language is
regarded as endangered, with few fluent speakers, although there has been a revival of interest in recent years. The Noongar
Language and Culture Centre was set up by concerned individuals and has now grown to include offices in Bunbury, Northam and
Perth. However, the language generally referred to as Noongar today, bears questionable resemblance to what was spoken by
indigenous Australians before white settlement, and the original Nyungar language is listed by ISO 639-3 (code nys) as extinct.
Ethnologue treats Nyungar and Neo-Nyungar (a term coined by Wilf Douglas to refer to Nyungar people's English) as equivalent
(see and), suggesting that Nyungar is a variety of English: this appears simply to be a misunderstanding of Douglas. For comparison,
the opening remarks of this paper are presented in both Noongar and English, by self-described Nyungar at research Leonard
Collard of the Kurongkul Katitijin School of Indigenous Australian Studies at Edith Cowan University in Perth. Visitors to
Western Australia invariably notice the many placenames ending in -up, such as Joondalup, Nannup and Manjimup. This is because
in the Noongar language, -up means place of. For example the name Ongerup means place of the male kangaroo. Many words vary
in a regular way from dialect to dialect, depending on the area. For example: the words for bandicoot include quernt (south)
and quenda(west); the word for water may be kep (south) or kapi (west). Noongar words which have been adopted into West Australian
English, or more widely in English, include the given name Kylie (boomerang), gilgie (or jilgie) a freshwater crayfish similar
to yabbies, and gidgie (or gidgee), meaning spear. The word for smoke, karrik, was adopted for the family of compounds known
as karrikins. |
Names (more) |
Language type : Extinct
Technical notes
This page is providing structured data for the language Minang. |
ISO 639 CodesISO 639-3 : xrgLinked Data URIshttp://lexvo.org/id/iso639-3/xrghttp://dbpedia.org/resource/ISO_639:xrg More URIs at sameas.org SourcesAuthority documentation for ISO 639 identifier: xrgFreebase ISO 639-3 : xrg GeoNames.org Country Information Publications Office of the European Union Metadata Registry : Countries and Languages |